Институт филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого, отделение русской и зарубежной филологии, кафедра германской филологии

Направление: 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)

Название учебного плана: Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки) (Иностранный (английский) язык и второй иностранный язык) очное бакалавр 2015 г.

Дисциплина: Теория и практика перевода (бакалавриат, 4 курс, 8 семестр, очное обучение)

Количество часов: 72 ч. (в том числе: 18 часов лекции, 18 часов практические занятия (семинары), 36 часов – самостоятельная работа), форма контроля: экзамен.

Annotation: the purpose of discipline is to develop students’ ideas about the basis of theoretical and practical linguistic and communicative competences, to develop the ability to observe language phenomena, to establish linguistic connections between them, to form and improve the skills of written and oral translation of English literary and publicist original texts into Russian. It also has the aim to develop the students’ skills and abilities of translation in the frames of intercultural communication.

Аннотация: целью изучения дисциплины является формирование у студентов основ теоретической и практической лингвистической и коммуникативной компетенции, развития у студентов умения наблюдать языковые явления, устанавливать между ними лингвистические связи, формирования навыков устного и письменного перевода текстов английской художественной и публицистической литературы на материале оригинальных текстов на русский язык и совершенствования навыков художественного письменного и устного перевода с английского языка на русский, а также формирования у студентов навыков и умений перевода в рамках международной коммуникации.

Темы: 1. Introduction. Interpreting vs translation. Ambiguity problem. Disambiguation.

2. Linguistic modeling. Human translation theories.

3. Translation as an object of linguistic modeling. The problem of translation.

1. Введение в тему. Устный перевод против письменного. Проблема многозначности при переводе. Избежание многозначности при переводе.

2. Лингвистическое моделирование.Переводческие теории.

3. Перевод как объект лингвистического моделирования.Проблема перевода.

Key words: interpretation, translation, linguistic modeling, human translation theories, ambiguity, disambiguation, types of translation, ways of translation.

Ключевые слова: перевод устный, перевод письменный, лингвистическое моделирование, переводческие теории, многозначность, избежание многозначности, типы перевода, виды перевода.

Авторы курса: Харькова Елена Владимировна, к.филол.н, доцент кафедры германской филологии, e-mail: halenka@rambler.ru;

Солнышкина Марина Ивановна, д.филол.н., профессор кафедры германской филологии, e-mail: mesoln@yandex.ru.

Дата начала эксплуатации: 10 февраля 2016 года